Мой опыт изучения, применения и преподавания французского языка показывает, что это не столько язык романтики, любви и красоты, как принято считать, сколько язык преодоления себя, своих недостатков и, в результате, радости от своих достижений. В начале – это борьба за правильное чтение, расстановку accent grave и accent aiguë, потом – освоение согласования времен, потом – поиск точного слова при переводе. И вот, уже научившись строить фразу, которая тебе нравится, вдруг осознаешь, насколько она несовершенна и есть еще над чем подумать.
Вспоминаю студенческие олимпиады и конкурсы в Казани и городах Поволжья в начале 90х, литературные и переводческие турниры, которые всегда меня привлекали, хотя порой приходилось трудно. В первые годы перестройки и гласности, к примеру, третьекурсникам иняза предложили перевести статью под названием «Станьте инакомыслящим»… В то время,«до интернета», информации было мало. С благодарностью вспоминаю своих институтских педагогов — Нигметзянову Ирину Ахатовну, Салахову Лилю Гумеровну, Закамулину Миляушу Нурулловну, Губайдуллину Розу Ильиничну – все поработали во Франции и знали чему и как нас учить, ну, и «Курс перевода» В.Г.Гака мы читали вдоль и поперек.
Мне интересно и приятно видеть, как дебютанты открывают для себя язык и в конце учебного года приходят участвовать в олимпиаде «Французский язык в современном мире», которую с 2016 года организует наша кафедра для вузов Казани.
Всем, кто приступает к изучению французского языка, желаю много интересных открытий, движения и успехов!
К.филол.н.,
доцент кафедры «Иностранные языки» КГЭУ,
Молостова Елена Павловна.