Дорогие франкофоны, мы приглашаем вас в театр! И не просто в театр, а в самый знаменитый драматический театр Франции.
Великий парижский театр «Комеди Франсез» в этом сезоне впервые открыл свои двери для зрителей всего мира благодаря возможностям трансляций спектаклей в кино.
Этот жанр, еще довольно молодой, завоевал сердца тысяч поклонников по всему миру, потому что дает театралам шанс увидеть спектакли, которые в противном случае были бы недоступны, и не просто увидеть, а увидеть «из первого ряда партера», с прекрасным качеством картинки и звука, с великолепными крупными планами.
Первый сезон «театра в кино» от «Комеди Франсез» открывается спектаклем «Ромео и Джульетта» в постановке великолепного Эрика Рюфа, популярного актера и режиссера, с недавних пор, худрука «Комеди Франсез».
Режиссерский дебют Рюфа на сцене прославленного театра, вне всяких сомнений, удался.
«Комеди Франсез», не снимая с себя миссии «священного чудовища» французского театра,выдала спектакль живой, темпераментный и, внезапно (все-таки Дом-то Мольера) очень шекспировский.
Действующие лица Ромео и Джульетты от «Комеди Франсез» – жители Сицилии, где, как говорит Эрик Рюф, «жара распаляет любые чувства, от любви до ненависти». Эпоха: 20 век, где-то между двумя войнами. Атмосфера: как весьма уместно пошутил критик из Liberation: «Крестный отец IV, режиссер Эрик Коппола Рюф, автор сценария Уильям Шекспир». Цена жизни как никогда ничтожна, воздух наполнен ожиданием катастрофы, но, несмотря ни на что, и здесь сквозь камни способна пробиться любовь. И не просто пробиться – а не замечать ничего вокруг, жить только счастьем и предвкушением счастья.
Удивительно, но этим счастливым чувством заражаются и зрители, которые, в отличие от героев трагедии, знают финал. И тем острее ощущаются и переломный момент истории, и развязка.
В спектакле использован перевод на французский Франсуа-Виктора Гюго, сына великого писателя (для российских зрителей есть также субтитры на русском). Этот перевод считается одним из лучших, несмотря на то, что переводит стихотворный текст Шекспира в прозу. Французский так музыкален, что эти изменения никак не нарушили мелодику текста.
У спектакля есть еще с десяток достоинств (ну, например, невероятной выразительности глаза главного героя, народные итальянские песни, фантастические костюмы Кристиана Лакруа и очень неожиданная сцена балкона), но обо всем рассказать невозможно.
Поверьте, этот спектакль нужно увидеть, благо, благодаря проекту TheatreHD возможность это сделать есть и у жителей России.
Спектакль транслируется на французском языке (с русскими субтитрами).